Publicidad

A Helena García Melero se le escapa "un 'apañu' con un 'amigu'"

La copresentadora de Els Matins de TV3, Helena García Melero, ha sufrido un lapsus lingüístico durante el programa cuando hablaba del trabajo de repartidor de butano, que algunos ejercen de manera irregular e ingresando sólo las propinas que les dan los clientes.

"Quizás a la misma empresa se le escapa. La empresa contrata a una persona autónoma y ésta tiene un 'apañu' con un 'amigu' [un apaño con un amigo] y que le dice: 'oye, sabes qué? Haz tú que tengo dolor de espalda estos días. Si me lo haces las propinas son para ti", ha explicado Melero.

El catalán de la periodista de TV3 ya fue motivo de crítica tiempo atrás. La escritora Patricia Gabancho consideró "gravísimo que una periodista que trabaja con la lengua, durante 25 años que lleva en TV3, no se le haya ocurrido limpiar su lenguaje de castellanadas".

Gabancho, de origen argentino, añadió que "me parece grave que un profesional catalán asuma que hace castellanadas porque la abuela es de Teruel. Mi es de mucho más lejos ... A mí no se me ocurriría escribir con errores de ortografía porque no soy catalana de lengua materna".

Melero
Publicidad
Publicidad

53 Comentarios

Publicidad
#26 BEJOTA, BCN, 25/04/2013 - 19:25

TV3 TIENE LOS DIAS CONTADOS. UN MEDIO ADOCTRINADOR SUBVENCIONADO EN ESTOS TIEMPOS ,MAL ASUNTO...

#25 Ciudadano X, Barçalona (Que-t'allunya), 25/04/2013 - 19:07

A la hoguera, sacrilegio!!! jajajaja Hombre, lo de amigu seguro que ha sido un lapsus por alguna de esas malas jugadas que nos da el coco a veces. No obstante soy contrario a esa especie de inquisición ligüística. No se castiga de igual manera los anglicismos o galicismos vs los castellanismos

#24 Filaberquí, Manresa, 25/04/2013 - 11:55

Que poc que costa veure la palla en l'ull d'altri i no pas la biga en el propi. El seu català és prim com un tel de ceba, però e-noticies no arriba ni aquí, perquè parla directament en catanyol. Us hauria de caure la cara de vergonya. O, perquè ho entengueu, "Se us tindria que caure..."

#23 Gerard, Barna, 25/04/2013 - 01:10

S'assembla a les traduccions de les notícies i alguns articles d'E-Notícies.

#22 Pere, Oliva, 24/04/2013 - 23:24

I jo qeixant-me de Canal 9; tots dos canals son nefandes vers la llengua. La xava barcelonesa i les castellanades son la llengua vehicular de les dus televisions. Quan pense que van ser creades per a la normalització de la llengua, m'asgarrife del tot.